Open Site Navigation

Seus documentos não valem nada sem a tradução juramentada

Seus documentos não valem nada sem a tradução juramentada

19/09/22

Se você caiu nesse texto, significa que está planejando estudar, trabalhar ou fazer processos de reconhecimento de cidadania no exterior e deparou-se com mais uma etapa, da qual parece que vai complicar ainda mais o seu processo. Mas, no final deste texto, você vai ver que a tradução juramentada não é todo esse bicho papão e que podemos te auxiliar a continuar seguindo seu sonho de uma forma muito mais simples do que você imagina.

Então Ana, o que é a tradução juramentada?

É uma tradução fiel de documentos, que os torna legalmente válidos em outro país que não o de origem. Essa forma de tradução garante que seus documentos sejam considerados autênticos no exterior e abranjam a certeza de que não houve alterações nos mesmos.

Certo, mas se eu sou fluente em inglês, então poderia traduzir meus próprios documentos?

Não! Mesmo você sendo professor de inglês, com mestrado e doutorado, não poderá traduzir documentos de forma legal. Apenas um profissional concursado que possui a autorização da Junta Comercial do estado poderá traduzir seus documentos, este é credenciado como Tradutor Público e Intérprete Comercial (TPIC).


 
Quando é obrigatório apresentar esse tipo de documento?

Todas as situações que envolva apresentar um documento em português no exterior para uma autoridade, ele deve estar traduzido para a língua do país que você vai viajar. A situação ao contrário também deve ser feita a tradução juramentada, por exemplo, se você tem um diploma em inglês e precisa comprovar esse documento para uma autoridade no Brasil.

Confira alguns documentos que costumam ser exigidos a tradução:


  • Tradução para documentos jurídicos como: contratos, sentenças, procurações, testamentos e traduções societárias.

  • Tradução de documentos comerciais e pessoais como: cartas comerciais, importação e exportação, textos de publicidade e propaganda, certidões de registros civis, carteiras de identidade, passaportes, históricos escolares, diplomas acadêmicos e habilitações profissionais.


Ana, entendi a importância da tradução juramentada e como funciona, agora, onde consigo achar um tradutor juramentado confiável?


Todos os exemplos de documentos que citei acima, nossos tradutores são capacitados para realizar, oferecemos esse serviço para facilitar o processo de visto dos nossos clientes. Incluindo também alguns serviços auxiliares dos quais não cobramos custos extras, como: reconhecimentos em firmas, cópias extras, transcrições, legalizações consulares, contatos com serviços de malotes.


Certo! No entanto, como posso identificar se a tradução juramentada foi feita de forma correta?


O primeiro detalhe que você pode observar no documento que foi feito a tradução é a identificação do autor, há sempre o número da tradução em conjunto ao número de páginas. O restante do corpo do documento terá a tradução, feita de forma fiel ao seu documento original, com todos os elementos incluídos como a assinatura, selos, entre outros que forem necessários.

No final do documento você encontra outra certificação que está tudo feito conforme deve ser, declarando que a tradução é completa e fiel ao documento através do nome, do carimbo, número de matrícula da Junta Comercial e a assinatura do tradutor juramentado.

Sabendo disso, acredito que você fique mais tranquilo para confiar o seu documento a um tradutor juramentado. Mas algo devemos deixar claro, que cada país estipula as suas próprias regras nas traduções, então nem sempre uma tradução que você solicitou para um visto de estudante no Canadá, será a mesma para você ir fazer outro intercâmbio na Inglaterra, por exemplo!


 

Para quais idiomas oferecemos a tradução?

  1. Inglês

  2. Italiano

  3. Japonês

  4. Espanhol

  5. Francês

Eu entendo que é muita burocracia, por isso é importante que tudo seja planejado com bastante antecedência!

Você não vai querer perder a sua viagem por um detalhe que deixou passar, sem uma tradução juramentada você corre o risco de não realizar o seu sonho por seus documentos não estarem traduzidos de maneira autenticada por um profissional credenciado.


Por isso, eu e minha equipe estamos sempre à disposição para te ajudar em qualquer tipo de documentação com os nossos tradutores especializados.